Asprumunti
di Napoleone Vitale
Calabresi
di Giuseppina Amodei

Asprumunti
di Napoleone Vitale
Poeta e scrittore, nato a Bova, ha saputo interpretare i sentimenti e la coscienza culturale del suo terrotorio. La sua poesia Asprumunti é diventata popolare ed accomuna tutti i calabresi.
Asprumunti

Non 'ndavi cchiù restuccia a la campagna
ora chi agustu bampa la marina;
o pecuraru, re di la muntagna,
dassa lu chianu e pigghia la pendina.

'Nta na bertula menti pochi pani,
cunta e ricunta pecuri e muntuni,
'rringa la mandria avanti cu li cani,
arretu vanci tu cu lu bastuni.

E camina, camina, pecuraru.....
sarta li timpi e passa li ghiumari:
cu sapi quantu tempu t'aspettaru
li cosi chi dassasti a li pagghiari!

Non ti fermari, sèguita la strata,
fina ca non arrivi a 'nu strapunti,
d'undi  'nu munti, arretu 'na votata,
jisa la testa e scombogghia la frunti.

Vicinu a tia 'na stroffa di zappini
a lu surinu li capiddhi sprundi;
e poi luntanu chi non pari fini
lu celu cu lu mari si cunfundi.

Persu 'ntra l'aria, all'occhi toi davanti,
Asprumunti ti guarda e resta mutu:
pari 'nu vecchiu, pari 'nu giganti,
pari 'nu santu. Fanci lu salutu!

Dinci: <<Ora e sempri beniditta sia 
l'ura chi mi cunsula e m'accumpagna,
santu Asprumunti: si luntanu jia,
surda era l'aria e la terra sulagna.

Ma ora chi ti  viju, e la to' buci
mi porta li carizzi di lu ventu,
fazzu lu signu di la santa cruci,
e a l' umbra tua 
mi curcu e mi ddormentu>>

E dormi, dormi, ca lu sonnu veni,
dopo vintiquattr'uri di caminu.
E non  nci faci nenti si non teni
'nu matarazzu musciu e 'nu coscinu.

Quandu nci su li fogghi di la serra,
e 'nta li fossi non luci lu jelu,
non ndavi lettu megghiu di la terra,
non c'è suffittu megghiu di lu celu!


Calabresi
di Giuseppina Amodei

Questa poesia é dedicata a tutti i calabresi lontani dalla loro terra che portano sempre nel cuore il ricordo rivestito della sofferenza antica e nuova del nostro popolo.


Calabresi

Dinnu ca simu i figghi furtunati
'ndavimu u suli pe' pani profumatu
e u mari duci pe' stutari a siti

Dinnu ca stu profumu gersuminu
chi s'imbrischia cu rrangia e cu limuna
fu 'mpastatu cu nostru stessu cori

'Ndi dissiru co turcu e lu normannu
u grecu l'armenu e u bizantinu
ficiru razza pura da bastarda
e ca li nostri 'ntinni du penseru
'ndannu u poteri i sgrancinannu a luna

Ma nugghu 'ndi 'nformau ca simu stati
da sempre ttraversati e 'ntrappulati
da vortici da timpa e da tempesta
ca simu  criaturi scarsi e nudi
e 'ndi sfrattaru da lu nostru tajiu
da li casi di rocca e di sdirrupu

E ccussì  suli suli 'ndi 'ndi jimmu
intra a rrughi di strani - nui straneri -
chi nostri testi all'aria e a nostra voria
e sperti e muti sempri in cerca in cerca
i chigh'urtimu mmorzu i poesia
chi nnughu mai lu potti 'mpastoiari 
chi nnugghu stuta e nnugghu po' llordari
mancu li vuci chi s'incappucciaru

Ora 'mpastammu a nostra crita duci 
ca crita carda du rrestu du mundu
ora potimu diri ca sapimu
quandu cocchiunu parra du doluri
ma non volimu fari na bandera
ma non volimu fare na bandera.





Calabresi

Ci dissero che siamo i fortunati figli
che hanno il sole per pane
ed il mare per spegnere la sete

Ci dissero che il profumo 
di arancio e gelsomino
sono stati impastati con la pelle
del nostro interno sentire

Ci dissero perfino che l'arabo il normanno
il greco il bizantino
fecero razza pura da bastarda
che i nostri filamenti di pensiero
hanno il potere di graffiare il cielo

Ma nessuno informò 
che siamo da sempre attraversati
da Vortice e Tempesta
creature dalle vesti stracciate 
                             sfrattate
dalle case di roccia e di dirupo

Così siamo andati
nei vicoli stranieri
con teste altere 
portando il nostro orgoglio
di vagabondi silenziosi
cercatori insaziabili dell'unico
spicchio di poesia
non ancora ingabbiato 
non ancora sporcato
dalle squallide lingue incappucciate

Adesso che abbiamo impastato
la nostra creta con la creta del Mondo
potremo dire di essere
tra coloro che comprendono il dolore
senza farne bandiera.